De acordo com Quadros (2004, p. 13), a história do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais “se deu a partir de atividades voluntárias que foram sendo valorizadas enquanto atividade laboral na medida em que os surdos foram conquistando o seu exercício de cidadania”. É correto afirmar o seguinte:
a) no Brasil, os fatos históricos relevantes sobre a constituição do profissional intérprete de língua de sinais iniciam-se com a presença de intérpretes de língua de sinais em trabalhos religiosos iniciados de 1914 a 1918.
|
b) em 1988, realizou-se o I Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais organizado pela FENEIS que propiciou, pela primeira vez, o intercâmbio entre alguns intérpretes do Brasil e a avaliação sobre a ética do profissional intérprete.
|
c) no ano de 1939, foram estabelecidas unidades de intérpretes ligadas aos escritórios regionais da FENEIS. Em 1945, a FENEIS sediou escritórios em São Paulo, Porto Alegre, Belo Horizonte, Teófilo Otoni, Brasília e Recife, além da matriz, no Rio de Janeiro.
|
d) no dia 24 de abril de 2005, foi homologada a lei federal que reconhece a língua brasileira de sinais como língua oficial das comunidades surdas brasileiras. Tal lei representa um passo fundamental na formação do profissional intérprete da língua de sinais no Brasil.
|
e) em 1715, Thomas Gallaudet era intérprete de Laurent Clerc (surdo francês que estava nos EUA para promover a educação de surdos).
|
Copyright © Tecnolegis - 2010 - 2024 - Todos os direitos reservados.