Estudo compara palavras ligadas a emoções em diferentes idiomas
A palavra “amor” pode ser traduzida como sevgi em turco e szerelem em húngaro. Mas será que o conceito tem o mesmo significado para os falantes das três línguas?
Pesquisadores da Universidade da Carolina do Norte em Chapel Hill e do Instituto Max Planck para a Ciência da História Humana usaram uma nova ferramenta em linguística comparada para examinar conceitos emocionais em todo o mundo. Descobriram que a maneira como pensamos em coisas como
raiva, medo ou alegria depende do nosso idioma.
O artigo se baseou em dados de quase 2,5 mil idiomas, dos grandes com milhões de falantes até os pequenos com milhares, e foi publicado na revista Science na última semana. Às vezes, as palavras usadas para descrever emoções são tão únicas, que parecem estar enraizadas exclusivamente em uma cultura específica.
A palavra alemã sehnsucht, que se refere a um forte desejo por uma vida alternativa, não tem tradução para o português. Assim como a palavra awumbuk, usada pelo povo Baining da Papua-Nova Guiné para descrever sentimentos de apatia que os anfitriões sentem depois que os convidados partem.
Mas muitos outros estados emocionais são nomeados em todas as línguas do mundo, levando os cientistas a se perguntarem o quão próximo seus significados realmente são. Para abordar a questão, a equipe contou com palavras “colexificadas”, que se refere a quando uma palavra tem mais de
um significado e os diferentes significados são vistos pelos falantes dessa língua como conceitualmente semelhantes. Por exemplo, a palavra em inglês funny pode significar engraçado e também estranho, e o humor é frequentemente encontrado em coisas estranhas. Em russo, a palavra ruka é usada tanto para a mão quanto para o braço; em japonês, ki pode significar tanto árvore quanto madeira e, em francês, femme significa mulher e esposa.
Os pesquisadores construíram redes de conceitos emocionais colexificados e os compararam entre idiomas e famílias de idiomas, descobrindo que as palavras variavam bastante em suas nuances, mesmo que seu significado fosse igualado nos dicionários de tradução.
Nas línguas austronésias, por exemplo, “surpresa” estava estreitamente associada ao “medo”, enquanto nas línguas Tai Kadai do sudeste da Ásia e sul da China, “surpresa” estava ligada aos conceitos de “esperança” e “desejo”.
“Ansiedade” estava intimamente relacionada à “raiva” entre as línguas indo-europeias, mas estava mais ligada ao “luto” e “arrependimento” entre as línguas austroasiáticas, enquanto o conceito de “orgulho” também se correlacionava com emoções positivas ou negativas, dependendo da cultura.
Disponível em: https://domtotal.com/noticia/1411676/2020/01/estudocompara-
palavras-ligadas-a-emocoes-em-diferentes-idiomas/
De acordo com o texto, é correto afirmar que
a) as palavras comuns aos idiomas estão sempre ligadas às mesmas emoções independentemente da língua.
|
b) há palavras que existem apenas em alguns idiomas e expressam emoções que não podem ser encontradas em todos os lugares do mundo.
|
c) culturalmente, o significado das palavras muda conforme o lugar onde são faladas e isso independe de idioma.
|
d) a palavra “surpresa” pode ser traduzida como “medo” ou como “esperança” a depender do idioma.
|
e) uma mesma palavra pode estar relacionada a sentimentos positivos ou negativos, dependendo da língua falada.
|
Assinale a alternativa cuja pontuação alterada no texto NÃO causou prejuízo gramatical ou de sentido.
a) “Mas muitos outros estados emocionais, são nomeados em todas as línguas do mundo (...).”
|
b) “A palavra “amor” pode ser traduzida como sevgi, em turco, e szerelem, em húngaro.”
|
c) “O artigo se baseou, em dados de quase 2,5 mil idiomas (...).”
|
d) “Em russo, a palavra ruka é usada, tanto para a mão quanto para o braço.”
|
e) “Os pesquisadores construíram, redes de conceitos emocionais colexificados (...).”
|
Assinale a alternativa que apresenta uma palavra escrita de forma INADEQUADA ao contexto no qual está inserida.
a) Foi autuado e preso em flagrante.
|
b) A multa foi infligida ao motorista infrator, que dirigia acima da velocidade.
|
c) A professor agradeceu a cessão do equipamento de som para sua apresentação.
|
d) Apesar da dose, o remédio não sortiu efeito.
|
e) Houve dissensão sobre a matéria, impossibilitando o acordo.
|
Leia a tirinha abaixo, de Calvin e Haroldo, para responder à questão.
De acordo com os verbos contidos na tirinha, assinale a alternativa correta.
a) Há pelo menos um verbo conjugado no imperativo afirmativo.
|
b) Há mais de um verbo conjugado no pretérito imperfeito do indicativo.
|
c) Há mais de um verbo conjugado no futuro do presente do indicativo.
|
d) Há pelo menos um verbo conjugado no presente do subjuntivo.
|
e) Há pelo menos um verbo conjugado no futuro do pretérito do indicativo.
|
De acordo com a norma-padrão da Língua Portuguesa, assinale a alternativa correta em relação à ocorrência de crase.
a) Era prodígio, começou à cantar aos três anos de idade.
|
b) Entreguei à ela o restante do trabalho.
|
c) Foi à Minas Gerais para tratar de negócios.
|
d) O prato do dia é bife à parmegiana.
|
e) Aos domingos, gostava de andar à cavalo.
|
Leia a tirinha abaixo para responder à questão.
No primeiro quadrinho a oração “enquanto eu vou ali no caixa eletrônico” exprime uma ideia de
a) finalidade.
|
b) tempo.
|
c) condição.
|
d) consecução.
|
e) concessão.
|
De acordo com a norma-padrão da Língua Portuguesa, analise a oração abaixo.
Durante a temporada de inverno, preferia montanha do que praia.
É correto afirmar que, na oração acima, ocorre um ERRO de
a) concordância verbal.
|
b) pontuação.
|
c) regência verbal.
|
d) conjugação verbal.
|
e) concordância nominal.
|
Assinale a alternativa cujas palavras são ANTÔNIMAS.
a) estupefato/ perplexo
|
b) leviano/ ponderado
|
c) complexo/ rigoroso
|
d) incisivo/ detalhista
|
e) oneroso/ pesado
|
a) Cometeram o delito e agora negam-se a depor.
|
b) Me empresta seu livro de Matemática?
|
c) Não encontrei-o, apesar de procurá-lo o dia todo.
|
d) Essa tarefa é para mim fazer.
|
e) Isso fica entre mim e você.
|
Assinale a alternativa que apresenta a correta conjugação verbal, conforme a norma-padrão da Língua Portuguesa.
a) Os alunos se proporam a chegar mais cedo na escola.
|
b) A professora interviu na briga entre os alunos.
|
c) Após o ocorrido, a sala toda manteu silêncio.
|
d) Os professores se dispuseram a auxiliar os alunos na recuperação.
|
e) Os inspetores deteram os alunos que corriam no corredor.
|
Copyright © Tecnolegis - 2010 - 2024 - Todos os direitos reservados.